Là một ngôn ngữ có độ khó cao, tiếng Nhật từng khiến nhiều dịch giả vấp ngã. Không chỉ hệ thống chữ viết mà ngữ pháp, từ vựng và văn phong, bối cảnh văn hóa của tiếng Nhật cũng là thách thức lớn trong việc chuyển ngữ.

Để có được những bản dịch chất lượng, khi dịch thuật tiếng Nhật, bạn cần phải lưu ý những vấn đề cốt lõi nhất. Đó là:

Hiểu về nhu cầu của khách

Có vẻ chẳng liên quan nhưng lại vô cùng quan trọng. Nếu bạn không lắng nghe và hiểu rõ nhu cầu dịch thuật của khách hàng, chắc chắn bạn sẽ thất bại ngay từ bước đầu tiên.

Hiểu về văn hóa, bối cảnh đất nước Nhật

Hiểu được yêu cầu chi tiết của khách hàng bạn còn phải tìm hiểu về Nhật Bản. Từ văn hoá, bối cảnh phát triển cho đến những thói ăn nếp ở của người dân nơi này. Ví dụ như bạn cần dịch thuật một cuốn tiểu thuyết của Nhật. Bạn cần phải hiểu được bối cảnh câu chuyện, văn hoá,..

Khi hiểu được bối cảnh, văn hoá Nhật, bạn mới có thể dịch thuật thành công tiếng Nhật.

Dịch thuật chuẩn xác

Tiếng Nhật rất khó, và dịch thuật chuẩn xác tiếng Nhật cũng không dễ dàng. Để làm được điều này bạn phải có vốn từ vựng phong phú, vận dụng ngữ pháp thành thạo.

Đồng thời, hãy tuân thủ quy trình dịch thuật một cách đúng đắn và chuyên nghiệp. Việc này sẽ hỗ trợ bạn dịch nhanh và chuẩn.

Đừng bao giờ ngừng học và hỏi

Nếu muốn có được bản dịch thuật tiếng Nhật chất lượng, tương đương với trở thành bậc thầy ngôn ngữ. Bạn hãy luôn nỗ lực học hỏi từ những người khác.