Localizing Your Marketing Message.
In addition to straightforward translation services, Asian Trust Translation also works with each client to tailor its message to make it suitable and truly enticing to specific local audiences. We’ve spent years honing our marketing translation and localization services, which incorporate both marketing and language expertise.
Our marketing translation experts have helped with several simultaneous multi-country product launches in Latin America and the United States, just as an example. Once the marketing content went through the initial translation step, the text and message had to be modified to address the cultural and linguistic nuances of each country. Don’t sweat the details of arranging all this yourself – request a quote now and let us take care of it! We will respond to you as soon as possible.
Asian Trust Translation is ready to help you with your marketing translation needs.
Say goodbye to complicated hierarchies and processes. We’ve decided to put our energy into efficiency and speed, while remaining flexible to meet your needs. Just contact us at any stage of the process and we will do our best to answer all your questions, handle your problems, and accommodate special requests. For us, the most important thing is that you are satisfied with the results – that you get exactly what you were looking for without any miscommunication or delay.
For us, quality assurance is not just a step at the end of a project; it is an intrinsic part of the whole process. Here is our translation process as an example of how quality assurance is built into each stage of every service we provide.
Before we work with a translator, they go through a rigorous selection process. Your project is will be assigned only to a native speaker of the target language who specializes in the relevant field.
We always try to use the same translator for a given client. This ensures consistency and familiarity with the content and style. Unless specifically requested otherwise, a proofreader will review the translator’s work. The proofreader will also be a native speaker and checks for language-related issues.
QA is then performed on the translated files if requested. This step involves checking the technical aspects of the project, including format, coding, tagging, and layout.
We stand by our work and want our customers to be completely satisfied. We will follow up on any item of concern and review our work as required, free of charge.