At Asian Trust Translation, we believe that only translators trained in the sciences and engineering can reliably understand the concepts involved in technical translations. This comprehensive understanding ensures that information and facts are conveyed accurately, using the latest terminology specific to the field.
Our translators have advanced technical degrees and the industry-specific expertise to suit each client’s needs, providing customized certified technical translation services in all major Asian and European languages. Examples of technical materials we have translated include:
- Bills of materials
- CAD drawings
- Catalogs
- Online education courses
- Installation manuals
- Labels
- Marketing materials
- Safety data sheets
- Multimedia audio/visual materials
- Operating manuals
- Patents and patent applications
- Presentations
- RFP responses
- Safety manuals
- Software and hardware UI
- Training materials
- Technical proposals
- User guides
- Websites
Asian Trust Translation is ready to help you with your marketing translation needs.
Our process
Say goodbye to complicated hierarchies and processes. We’ve decided to put our energy into efficiency and speed, while remaining flexible to meet your needs. Just contact us at any stage of the process and we will do our best to answer all your questions, handle your problems, and accommodate special requests. For us, the most important thing is that you are satisfied with the results – that you get exactly what you were looking for without any miscommunication or delay.
Quality Assurance
For us, quality assurance is not just a step at the end of a project; it is an intrinsic part of the whole process. Here is our translation process as an example of how quality assurance is built into each stage of every service we provide.
Before Translation
Before we work with a translator, they go through a rigorous selection process. Your project is will be assigned only to a native speaker of the target language who specializes in the relevant field.
During Translation
We always try to use the same translator for a given client. This ensures consistency and familiarity with the content and style. Unless specifically requested otherwise, a proofreader will review the translator’s work. The proofreader will also be a native speaker and checks for language-related issues.
After Translation
QA is then performed on the translated files if requested. This step involves checking the technical aspects of the project, including format, coding, tagging, and layout.
After Delivery
We stand by our work and want our customers to be completely satisfied. We will follow up on any item of concern and review our work as required, free of charge.