Quality translation is essential in the tourism and hospitality business because language is the link between tourists and their destination. The quality of a translation can make or break that link. Asian Trust Translation wants to assure you that language barriers will never cause a problem for your company!
We know that tourism texts employ informal language and a relaxed, direct style to attract the reader’s attention. There may be fewer technical terms than in some fields, but tourism translation is no simple matter. In fact, it can be one of the most challenging fields because the translator must have the creativity and cultural fluency to capture a traveler’s imagination while remaining faithful to the original text. Asian Trust Translation relies on professional translators who are native speakers of the target language and deeply familiar with the tourism business to deliver high-quality translations in this field.
Please contact us or request a quote. We will respond within 24 hours.
Our process
Say goodbye to complicated hierarchies and processes. We’ve decided to put our energy into efficiency and speed, while remaining flexible to meet your needs. Just contact us at any stage of the process and we will do our best to answer all your questions, handle your problems, and accommodate special requests. For us, the most important thing is that you are satisfied with the results – that you get exactly what you were looking for without any miscommunication or delay.
Quality Assurance
For us, quality assurance is not just a step at the end of a project; it is an intrinsic part of the whole process. Here is our translation process as an example of how quality assurance is built into each stage of every service we provide.
Before Translation
Before we work with a translator, they go through a rigorous selection process. Your project is will be assigned only to a native speaker of the target language who specializes in the relevant field.
During Translation
We always try to use the same translator for a given client. This ensures consistency and familiarity with the content and style. Unless specifically requested otherwise, a proofreader will review the translator’s work. The proofreader will also be a native speaker and checks for language-related issues.
After Translation
QA is then performed on the translated files if requested. This step involves checking the technical aspects of the project, including format, coding, tagging, and layout.
After Delivery
We stand by our work and want our customers to be completely satisfied. We will follow up on any item of concern and review our work as required, free of charge.