asiantrustadmin

Automatic Translation: When to use?

First, we need to talk about productivity. Post-editing is faster than translating. It is estimated that a translator can post-edit from four thousand to five thousand words per day. Compared to the three thousand words of translation per day. This way, if we have little time to deliver a translation to a client, post-editing can be a great ally….

More

Travel and Tourism Translation.

Quality translation is critically important to the tourism-and-hospitality sector, and Asian Trust Translation understands that relationship. Language provides the most direct connection between travel and tourism. So the quality of a translation can either fortify or break that link. Asian Trust Translation will see to it that language barriers never cause a problem for your…

More

Japanese Translation Service.

Asian Trust Translation provides professional Japanese translation and localization services. Our most popular Japanese language pair is Japanese to English followed by Japanese to Chinese. Asian Trust Translation linguists are high specialization in the translation industry. Besides, our systems of in-house testing and validation ensure clients get the highest quality translations. We can provide, among many…

medical translation More

Medical Translation in VietNam.

Medical translation is translating various types of documents. For example, training materials for healthcare, medical device or pharmaceutical fields. Many doctors engage the services of medical translators for their patient records, prescriptions, medical history and diagnoses in another language. Medical translation is not just about working with doctors. Moreover, the translation of the medical text…

So sánh biên dịch và phiên dịch

Mặc dù đều là cầu nối ngôn ngữ hỗ trợ thế giới nhích lại gần nhau hơn nhưng biên dịch và phiên dịch vẫn có những điểm tương tự và khác biệt rõ ràng. Điểm tương đồng của biên dịch và phiên dịch Bên cạnh nhiệm vụ là chuyển đổi ngôn ngữ một cách chính…